
Bonjour !
You may have seen today’s story on social media during the week my blog was down. Since most readers missed that post, I’m sharing it again here—this time with a delightful bonus: a charming video taken on nearby L’Île Verte. I hope you’ll read to the end and enjoy this lovely glimpse of our local paradise.
TODAY’S WORD: le déjeuner : lunch
PRONUNCIATION: [luh day-zhuh-nay]
EXAMPLE SENTENCE:
Nous avons passé un déjeuner charmant—et animé—chez Ana et Max dimanche.
We had a lovely—and lively—lunch at Ana and Max’s on Sunday.
A DAY IN A FRENCH LIFE… by Kristi Espinasse
Two Sundays ago, we had the chance to meet up with several members of Ana’s family, who drove in from Montpellier to spend the weekend in Ana and Max’s newly renovated apartment.
There is an expression in French that beautifully illustrates a collective effort, such as the one we witnessed after Ana and Max invited us over for lunch. When several people are working together on a meal, you may say: Ils mettent tous la main à la pâte—literally, “they all put their hands in the dough.” It evokes the image of many hands kneading, chopping, stirring—each contributing to something greater than any one person could manage alone.
À vrai dire, Jean-Marc and I didn’t touch the “dough.” The industrious kitchen crew had everything under control: Ana’s grandmother, Annie, made a terrine de volaille; her mom, Catherine, tended to an épaule d’agneau roasting in the oven; sister Clémentine prepared a crumble aux pommes; and Ana orchestrated le repas from behind the stove, while stirring a pot of riz au curry.
A couple of lazy dogs, Izzy and Loca, took turns slumbering or playing the tableside mendiant, their big soulful eyes begging for scraps.
The table was set with Ana’s own plates, made here in La Ciotat at the ceramic studio near Café de l’horloge, during her weekly classes last year. The napkins read, C’est un plaisir de vous recevoir!—in case we didn’t already feel cozy enough.
As the family cooked, we took our drinks out on the terrace where Max—and Ana’s brother, Quentin—played fléchettes (a fun return to form after the reign of computer games). I hoped no one would miss la cible and send a dart flying three stories down into the parking lot. Before I could imagine a catastrophic ending, we were called to lunch… “À table!”
Brother Quentin served some wines from their region, le Languedoc, and Jean-Marc introduced his uncle’s Domaine du Banneret from Châteauneuf-du-Pape to complement Annie’s delicious entrée. When everyone became distracted by the instructions for how to make terrine, the dogs wandered over to try their luck once more. “Petites morphales! You’ve already had your pâtée!” That’s when Catherine pointed out the difference: “dogs eat pâtée: for us, it’s pâté, or terrine.”
Depending on how you spell it, pâté can be a fancy French food… or something you feed the dogs! “It can be as simple as rice, chicken, and carrots all mashed together (mashed and wet being the key elements). Voilà, la pâtée pour chiens,” Annie explained, adding that she used to make it regularly for her own dogs.
After Clémentine’s crumble—miam miam!—we all began to feel sleepy, until someone made the mistake of bringing up a heated topic: electric cars versus classic combustion engines. A passionate debate broke out between Jean-Marc and Grand-père, Pierre, while the rest of us slipped out to the balcony to whisper and giggle about it all.
Later, after hugging and kissing everyone goodbye, I finally dragged Jean-Marc away—he and Grandpa were now huddled around the TV, watching rugby (Bordeaux contre Toulouse), rooting for the same team! As we made our way down the building’s inner escalier, I turned to him and smiled, “We really got lucky with Ana’s family. They’re every bit as interesting, lively, and lovable as she is.” Jean-Marc wholeheartedly agreed… even if their taste in cars is pâté to one and terrine to the other.

FRENCH VOCABULARY
le déjeuner = lunch
mettre la main à la pâte = to lend a hand, to pitch in
ils mettent tous la main à la pâte = they all pitch in
à vrai dire = to tell the truth
la terrine de volaille = poultry terrine
l’épaule d’agneau (f) = lamb shoulder
le crumble aux pommes = apple crumble
le repas = the meal
le riz au curry = curry rice
le mendiant = beggar
C’est un plaisir de vous recevoir = It’s a pleasure to welcome you
les fléchettes (f) = darts
la cible = target (as on a dartboard)
le pâté = finely minced meat (la pâtée refers to wet dog food)
la terrine = terrine (more refined pâté, served as a dish)
le Châteauneuf-du-Pape = a prestigious wine from the Rhône region
morphal(e) = glutton (slang)
miam miam = yum yum
le grand-père = grandfather
contre = against
l’escalier (m) = staircase

REMERCIEMENTS
Merci beaucoup to the following readers for donating to this journal. Your support really touches me as well as your messages of encouragement:
“Congratulations on your new website!” –Karen
“Best wishes for the transition to the new platform!” –Rajeev
Mike P.
Mary M.
Chris A.
Cathy P.
Robin P.
Nancy A.
Karen H.
Elaine C.
Rajeev B.
Eleanor D.
Chandra F.
Monica G.
Cynthia C.
Jennifer J.
Cecilia de A.
Claudia-Marie P.
POSTCARD FROM ÎLE VERTE
I leave you with a wonderful video made by Ana’s brother, Quentin, of Exode Films, which captures a family outing at nearby Ile Verte. Enjoy!

Now through July 1st, I’m able to ship my book A Year in a French Life at a very low fee. But starting in July, international postal rates will skyrocket when books will no longer qualify for the special “cultural” shipping discount.
If you’d like a signed copy, now is the time to order!
The price, including shipping, is $35 by US check or Zelle.
For PayPal, please add $5 to cover fees ($40 total).
To order, simply email me at Kristin.espinasse@gmail.com

A Message from Kristi:
Your ongoing support keeps this free language journal going each week. If you enjoy these stories and find value in them, please consider a contribution. Every donation helps me to continue writing and sharing, and I’m so grateful to have you in this community.
Ways to contribute:
- Zelle® – the best way to donate, with no transaction fees. Send to kristin.espinasse@gmail.com
- PayPal or credit card
- Purchase my book for a friend and help them discover this journal

Discover more from French Word-A-Day
Subscribe to get the latest posts sent to your email.


I saw the link in your Facebook post. I have not (yet?) received an email. I like the new look. Obviously the comments box appeared. Will see if the comments are posted. And I loved the story. I’ve biked where the photo of Max and Ana on the tandem was taken.
The new look is fabulous! Haven’t received the email yet. A Kumquat tree takes me back to my childhood in Southern California. Do we need to subscribe to the new website? No problem, just checking.
I see this first from a link in Instagram then by opening it in a browser to find a place for comments. The new look is good. A plus is seeing the French words as Jean-Marc speaks them.
The meal sounded great.
This is quite nice…very refreshing. I also enjoy being able to see the vocabulary as Jean-Marc reads it. Love all the pictures as well. Good job…hope it works for you!!
👏🏼👏🏼👏🏼
I saw this on Facebook. Never received an email but did subscribe so should receive from now on.
Do long time subscribers have to start over, adding their e-mail address once more?
Hi Sarah, Thanks for your note. No, subscribers do not need to resubscribe. The switchover is taking place internally and will hopefully be complete soon.
Such a lovely glimpse of French family life! The idea of “mettre la main à la pâte” really shines through in your story. I loved the warmth of shared cooking, laughter, and those fun details like pâté vs. terrine. Thanks for sharing this cozy Sunday with us!
Kristi, here’s a strong vote for videos—what a great addition to the post!
Hi Kristi,
Please could you unsubscribe me from your list. I really enjoyed your messages but just too much on right now.
Many thanks,
Sophie
Sent from Outlook for Androidhttps://aka.ms/AAb9ysg
Hi Sophie, Bien sûr!
Hope to reconnect in the future.
Take care.
I loved this story‼️ and the video at end is superbly made, such a talented filmmaker🌟🏆🌿🌳
I love the video, the music, the views, and activities! How fun and lovely!
Our dear Kristi,
Oh! How I am loving your new format– especially the video!– and,always(!!) The gorgeous pictures and vocabulary!!
You are one talented lady!
What a wonderful afternoon! What could possibly be happier than congenial friends and delicious food???!!!Thank you for including us!
You totally captured my imagination with the real meaning of pate!( needless to say our mignons are huge fans of this!) Actually I am laughing at myself because all these years I thought I was being so impressive with my vocabulary!!
A belated very happy birthday to Max( with my apology!),with every wish for all blessings!
He is an awesome young man!
For some strange reason your post went to the spam box and ( guilt on my part),I always forget to check it!
Arms tight around all of you
Love
Natalia
The new website design is très chic!
Way to go, Kristi!
I’m having some trouble with the format being wider than my very large screen and the photos being huge. I’ll have to figure this out.
Suzanne
Kristin, Once I wrote the above comment, everything lined up perfectly on my screen. So no problems! And I just viewed the charming video of the petanque game. One of the many things we do when in Paris is watch the petanque in Les Jardins Luxembourg while having a picnic. We will be there again in September.
Please change my e-mail to jeaninecalabria@gmail.co mailto:jeaninecalabria@gmail.com. Thank you!
>
I’d love to continue receiving your e-mail but need to change e-mail addresses. I’d also like to send in a donation.
Sounds like a lovely time was had by all. Thank you for sharing the video. I love meals that everyone has made together. Glad you found Ana’s family so congenial.